Abstract: This article is about integrating culture into foreign language teaching and some reasons, some approaches to teaching culture.
Key phrases: Sociocultural norms, assumptions, a “facts only” approach, a frame of reference, a culture capsule, culture clusters, intercultural connections, culture assimilations, culture mini-dramas, strategies, techniques.
Summary: This article poses the question: Why are children facile language learners? Examined in the light of Lenneberg’s theory, children’s facility with language can be explained as stemming from children’s genetic predisposition for language learning.
Key words: Language learning, theoretical, psycholinguists, behavior, language acquisition.
Summary: The author opens an essence of the concepts in the context of the all-educational purposes of the principles of teaching English as a Foreign Language. It is also given classroom implications in this article.
Key words: Communicative competence; principle; conscious approach; automaticity; meaningful learning; anticipation of reward; intrinsic motivation.
Summary. Culture is considered as an operational unit of translation which has verbal expressions. Cultureoriented approach to translation takes into account the cultural context of both source and target texts.
Key words: cultural paradigm, cultural context, cultural phenomenon.
Аннотация: Проведено исследование миграционной литературы Азербайджана и ее формирование в 1909-1920, 1920-1941, 1941-1991 годах, и начиная с 1991 года по настоящий момент. Азербайджан после приобретение независимости, миграционная литература перешла в новый развитой этап.
Ключевые слова: Миграция, миграция Азербайджанцев, Родина, Общество «Родина», Миграционная литература Азербайджана, азербайджанцы всего мира.
Summary: The homonymy phenomenon is interesting from the point of researching as there are very few descriptions and explanations to it in the Korean language linguistics. Its use is difficult to understand for foreign students who are in process of learning the language. While native speakers find the homonyms a natural and clear part of the language, it can be quite hard for foreigners to communicate in Korean for that matter. The article below is an attempt of explanation of the reason why the homonymy appeared in the first place, as well as its characteristics. It depicts the most common issues of homonymy, classifies the general types of homonyms, determines their role in the Korean language and finally illustrates the phenomenon with examples of possible use of these elements in sentences.
Key words: homonymy, polysemy, homonyms, homophones, homographs, homoforms, pun.